Семинар якутской переводческой группы Ветхого Завета в Санкт-Петербурге
В работе семинара принимали участие якутские переводчики Ольга Степанова, Антонина Эверстова и Константин Эверстов, экзегетический редактор Илья Лавров (СПб) и научный консультант д-р богословия Сеппо Сипиля (Финляндия). Участвовали сотрудники РБО консультант по компьютерным программам Ирина Азарова и руководитель проекта Александр Столяров.
В настоящее время на якутский язык переведена уже половина книг Ветхого Завета. Работа над переводом Библии на якутский язык была начата Российским Библейским обществом семь лет назад и получила благословение Епископа Якутского и Ленского Зосимы.
Во время семинара проходила работа по проверке переводов и редактированию «исторических» книг Библии, таких как Книги Царств, Иисуса Навина и др. Проводились консультации по работе переводчиков в специальной компьютерной программе для переводчиков Библии «Paratext». Научный консультант прочел лекции по синтаксису древнееврейского языка.
Основной итог семинара - закончена подготовка к изданию первой книги Ветхого Завета «Бытие», переведенной на современный якутский язык. Перевод был выполнен с языка оригинала – древнееврейского языка.
Книга Бытие переведена на якутский язык переводчиком Ольгой Николаевной Степановой, филологический редактор Варвара Борисовна Окорокова. В подготовке переводов Ветхого Завета на якутский язык принимали участие такие известные в Якутии филологи и литераторы как Петр Денисович Аввакумов и Николай Николаевич Ефремов. Богословское (экзегетическое) редактирование Илья Валентинович Лавров, верстка книги и макетирование Ирина Владимировна Азарова.
С текстом перевода книги Бытие на якутском языке, а так же с входящими в издание приложениями – Словарем библейских терминов и картами ветхозаветных мест можно ознакомится на нашем сайте.
Сроки издания Книги Бытие на якутском языке и тираж будут зависеть от поступления пожертвований на проект РБО «БИБЛИЯ – НАРОДАМ РОССИИ». Призываем внести свой личный вклад в возможность перевода и изданий Священного Писания на языках народов России.
В настоящее время на якутский язык переведена уже половина книг Ветхого Завета. Работа над переводом Библии на якутский язык была начата Российским Библейским обществом семь лет назад и получила благословение Епископа Якутского и Ленского Зосимы.
Во время семинара проходила работа по проверке переводов и редактированию «исторических» книг Библии, таких как Книги Царств, Иисуса Навина и др. Проводились консультации по работе переводчиков в специальной компьютерной программе для переводчиков Библии «Paratext». Научный консультант прочел лекции по синтаксису древнееврейского языка.
Основной итог семинара - закончена подготовка к изданию первой книги Ветхого Завета «Бытие», переведенной на современный якутский язык. Перевод был выполнен с языка оригинала – древнееврейского языка.
Книга Бытие переведена на якутский язык переводчиком Ольгой Николаевной Степановой, филологический редактор Варвара Борисовна Окорокова. В подготовке переводов Ветхого Завета на якутский язык принимали участие такие известные в Якутии филологи и литераторы как Петр Денисович Аввакумов и Николай Николаевич Ефремов. Богословское (экзегетическое) редактирование Илья Валентинович Лавров, верстка книги и макетирование Ирина Владимировна Азарова.
С текстом перевода книги Бытие на якутском языке, а так же с входящими в издание приложениями – Словарем библейских терминов и картами ветхозаветных мест можно ознакомится на нашем сайте.
Сроки издания Книги Бытие на якутском языке и тираж будут зависеть от поступления пожертвований на проект РБО «БИБЛИЯ – НАРОДАМ РОССИИ». Призываем внести свой личный вклад в возможность перевода и изданий Священного Писания на языках народов России.
Новости по разделу
Поделиться:
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий