Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

«Текстологические проблемы Соборного послания апостола Иуды: от текстологии к пониманию»

24 мая 2019 г. в постоянно действующем при Российском Библейском обществе семинаре «Библия и мировая культура» (научные руководители: Л. В. Маневич, кандидат филологических наук Т. А. Прохорова, доктор исторических наук Е. Б. Рашковский) была прослушана и обсуждена лекция Генерального ординария Евангелическо-Лютеранской церкви Аугсбургского исповедания, митрополита Павла Бегичева «Текстологические проблемы Соборного послания апостола Иуды: от текстологии к пониманию».

Послание апостола Иуды, брата Господня по плоти, – один из самых кратких, но, тем не менее, значимых текстов в Новозаветном каноне.

Датировка Послания, по всей видимости, относится к 60-м годам по РХ (отсутствуют упоминания об Иудейской войне и о разрушении Иерусалима); судя по греческому тексту Послания, автор, неплохо, хотя и небезупречно владевший греческим языком, обращался к первохристианам как из иудеев (включая и иудеев эллинизированных), так и из язычников.

Первые среди дошедших до нас письменных изводов Послания относятся к 3-5 вв. по РХ. Последний из древнейших изводов (Бодмеровский папирус Р 72) был обнаружен в середине ХХ столетия. Известны также византийские, сирийские, армянские изводы Послания. Текстологам-библеистам, работающим над каноническими текстами Писания, нередко приходится пробиваться через множество сложностей, связанных с текстуальными разночтениями и с трудностями палеографического порядка – вплоть до нечетких написаний, повреждений в текстах и ошибок переписчиков.

При анализе и трактовке греческих изводов, митрополит Павел вынужден был создать собственный перевод Послания на русский язык, следуя при этом текстологическим принципам UBS и пытаясь разрешить некоторые несовпадения в дошедших до нас оригиналах.

Судя по версетам 3-4 Послания, его написание было подсказано необходимостью уберечь первохристианские общины от тех новообращенных проповедников, которые трактовали возвещанную Иисусом Христом духовную свободу как право на вседозволенность и распутство, как – по существу – право на уподобление грешникам Содома и Гоморры (версет 7). Аналогичная тревожная тема содержится и в наследии апостола Павла (см. Римл 16:17-20).

По мысли апостола Иуды, к заблуждающимся нужно подходить с любовью и вразумлением; тех же, на кого вразумление и любовь не действуют, предавать «укору» Господню. В этой связи характерна единственная в Новозаветном каноне ссылка на талмудический апокриф о споре архангела Михаила с диаволом о теле Моисея: «Даже архангел Михаил… не осмелился осудить его бранными словами и только сказал: “Пусть Господь тебя укорит”» (версет 9, перевод РБО).

Безусловно гнушаться грехами, но миловать грешника – таков, по словам митрополита Павла, важнейший из мотивов Послания апостола Иуды, брата Христова по плоти.

Новости по разделу
Поделиться:

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017