Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

«Прекрасно изданная книга!»

1319a.jpgОтзыв

Здравствуйте, уважаемые сотрудники Российского Библейского Общества. У меня в руках «Библия. Современный русский перевод», 3-е изд. Огромное вам спасибо за такую книгу! Хочу поделиться с вами своими впечатлениями от издания.

 
«Добротно издано. Формат не очень маленький, и в то же время не огромный и тяжелый, я бы сказал, такой, оптимальный, удобно держать в руке.
 
Не знаю из какого материала сделана обложка, но не скользит в руке, тоже дополнительное удобство. В полиграфическом смысле очень хорошее издание.
 
Оформление обложки - на темно-синем фоне золотое тиснение (мне нравится, потому что я больше люблю классику). В целом достаточно консервативное и традиционное оформление, и это хорошо.
 
Шрифт основного текста подобран удобочитаемый и при этом достаточно яркий. Абзацы выразительно выделены, присутствует поэтический формат (разбивка на строфы), прямая речь взята в кавычки. И вообще, чувствуется профессиональная верстка.
Еще мне понравилось, что верхние колонтитулы находятся по центру, а также наличие параллельных мест.
 
1319f.jpgЯзык перевода (мое впечатление): живой, сильный, выразительный. Я бы сказал, литература хорошего качества. И при этом читается не трудно.
 
Еще мне понравилось, что слова, к которым даются сноски, в тексте не отмечены звездочками, а просто примечания даются внизу страницы.
Это хорошо придумано, потому что эти звездочки–сноски обычно отвлекают и нарушают процесс чтения. А тут это неудобство устранено.
 
Этот перевод является хорошей литературой и в то же время особенно пригоден в миссионерских целях. Если людям такое предложить, они будут читать, заинтересуются однозначно.
 
Еще на что обратил внимание: вместо таких слов как «епископы», «дьяконы» стоят «руководители» и «помощники». Это не только перевод по существу, смысловой, но в том есть и некая «внеконфессиональность», т.е. для всех подходит и для православных, и протестантов, т.е. всем понравится.
 
Недавно встретил такой комментарий, где человек рассказывает о том, какие переводы Библии он читает, и дальше он пишет: «сейчас наслаждаюсь переводом РБО».
Полностью присоединяюсь к этой оценке.
 
Если обобщить:
 
Прекрасно изданная книга,
Перевод хорошего качества ( стоит в одном ряду с Синодальным.
В каком-то смысле можно сравнить с Библией короля Иакова или Лютера,
и при этом особенно пригоден для миссионерской деятельности.
 
Еще раз огромное спасибо РБО за такой прекрасный подарок для верующих людей!
(В наше время это как-то особенно ценишь).
 
С уважением, Вадим Т.,
г. Донецк».
Новости по разделу
Поделиться:

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017