Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

На сайте размышления на тему Говорит ли Бог по-русски

...Прежде всего, нужно отметить тот факт, что Библия изначально была обречена на перевод. Еще до пришествия Христа лучшие иудейские мыслители были согласны в том, что языческому миру необходимо дать достойный перевод Св. Писаний. Так еще в III—II веках до Рождества Христова был осуществлен труд над переводом Ветхого Завета на международный тогда греческий язык - Септуагинта. Этот перевод был по преданию выполнен семьюдесятью толковниками для богатейшей библиотеки в Александрии Египетской. В Палестине примерно в тот же самый период появляются арамейские переводы – Таргумы. Иисус проповедовал Евангелие Царства на арамейском языке, а записаны книги Нового Завета на греческом. В день Пятидесятницы сущность дара иных языков заключалась в том, что люди разных наций слышали апостолов каждый на своем языке, «говорящих о великих делах Божьих» (Деян. 2:11). Отсюда видно, что неизменная воля Господа состояла в том, чтобы Слово Его доходило до людей на их родном наречии, не ограничиваясь существующим интернациональным языком. Можно сказать, что в этом смысле постоянное появление новых библейских переводов – это продолжение дела, заложенного Богом в день рождения Церкви... полный текст в рубрике Статьи [ http://biblia.ru/reading/articles/ ] или здесь [ http://biblia.ru/reading/articles/show/?10&start=0 ]  
Новости по разделу
Поделиться:

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017