Здравствуйте! Возник вопрос по отрывку Левит 16:10. В РБО он дается вот так: "А козел, который по жребию предназначен для Азазела, пусть стоит пред Господом, живой, для совершения искупительного обряда, — чтобы отправить его в пустыню для Азазела." А в Синодальном козла отпускают в пустыню (а не для Азазела). Очень интересно узнать, как переводчики пришли к такому переводу? Спасибо!