- Главная
- Каталог
- Познавательные, учебные и справочные издания
- Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии
Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии
Код товара: 4569
- ISBN 978-5-63643-296-2
- Издательство ГРАНАТ
- Переплёт твердый
- Язык русский
- Страниц 248
Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии
Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии. – М.: Институт перевода Библии, ГРАНАТ, 2021. – 248 с.
Термин «интертекстуальность» был введен в научный оборот в 1969 г. французским лингвистом-постструктуралистом болгарского происхождения Юлией Кристевой. Основная идея интертекстуальности заключается в том, что текст не существует сам по себе, он существует в окружении множества текстов, написанных до него, и с разной степенью очевидности несет их отголоски и традиции. Проблематика представленных в данном сборнике статей так или иначе связана с темой интертекстуальности в Библии.
Проблематика представленных в данном сборнике статей связана с понятием интертекстуальности в Библии. Первая часть сборника содержит статьи теоретические, которые включают в себя темы интертекстуальности и интерпретации ветхозаветных цитат и аллюзий в Новом Завете. Во вторую вошли исследования, посвященные интерпретации конкретной цитаты или аллюзии, а в третью включены, статьи, в которых обсуждаются вопросы, связанные с практическими задачами перевода библейских цитат и аллюзий в новых контекстах. В русскоязычной библеистике тема интертекстуальности в Библии затрагивается нечасто, поэтому составители сборника решили включить в него в том числе перевод статей ведущих зарубежных специалистов по данной тематике. Авторы и составители сборника надеются, что он окажется полезным как для переводчиков Библии, так и для исследователей древних текстов, а также и для тех, кто стремится больше узнать об этом интереснейшем направлении библеистики и о работе, связанной с переводом Священного Писания.
Книга адресована всем, кто интересуется темой интертекстуальности и исследованиями древних – не только библейских – текстов.
Код 4569 Формат 150х210мм Переплет твердый
Термин «интертекстуальность» был введен в научный оборот в 1969 г. французским лингвистом-постструктуралистом болгарского происхождения Юлией Кристевой. Основная идея интертекстуальности заключается в том, что текст не существует сам по себе, он существует в окружении множества текстов, написанных до него, и с разной степенью очевидности несет их отголоски и традиции. Проблематика представленных в данном сборнике статей так или иначе связана с темой интертекстуальности в Библии.
Проблематика представленных в данном сборнике статей связана с понятием интертекстуальности в Библии. Первая часть сборника содержит статьи теоретические, которые включают в себя темы интертекстуальности и интерпретации ветхозаветных цитат и аллюзий в Новом Завете. Во вторую вошли исследования, посвященные интерпретации конкретной цитаты или аллюзии, а в третью включены, статьи, в которых обсуждаются вопросы, связанные с практическими задачами перевода библейских цитат и аллюзий в новых контекстах. В русскоязычной библеистике тема интертекстуальности в Библии затрагивается нечасто, поэтому составители сборника решили включить в него в том числе перевод статей ведущих зарубежных специалистов по данной тематике. Авторы и составители сборника надеются, что он окажется полезным как для переводчиков Библии, так и для исследователей древних текстов, а также и для тех, кто стремится больше узнать об этом интереснейшем направлении библеистики и о работе, связанной с переводом Священного Писания.
Книга адресована всем, кто интересуется темой интертекстуальности и исследованиями древних – не только библейских – текстов.
Код 4569 Формат 150х210мм Переплет твердый
Познавательные, учебные и справочные издания
Отзывы
Отзывов пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв