Являлось ли издание 1956, 1968 г. точным воспроизведением издания 1876 г.
Вопрос: Уточнялся ли впоследствии текст отдельного издания 1876 г. в текстологическом плане: уточнения текста и его критического анализа и
научного аппарата (вводных статей, комментария)?
Было ли осуществлено какое-либо издание подобного рода в последующее время?
Являлось ли издание 1956, 1968 г. точным воспроизведением издания 1876 г. или над ними продолжалась работа по уточнению текста? Кем, какая и в каком направлении? Если нет, то почему? Было ли в советское время предпринято комментированное издание (не просто симфонии с указанием параллельных мест)?
Планируется ли пересмотр и хорошо подготовленное научное издание Библии к 130-летию (2006) выхода в свет синодального издания?
Ответ: (Козырев И.С., науч. редактор) Текст русской Библии издания 1876 г. не имел ни вводных статей, ни комментария, ни других атрибутов научного аппарата. Первая правка собственно текста имела место в 1882 г., при подготовке отдельного издания канонических книг Библии. Эта правку при всем желании невозможно назвать уточнением.
Редакторы, желая удалить фрагменты, отсутствующие в еврейской Библии и заимствованные в русский перевод из Септуагинты, просто удалили все части текста, заключенные в скобки. При этом пострадали и те части текста, которые стояли в скобках по синтаксическим соображениям. Эта ошибка была исправлена только в 1994 г., когда РБО, проведя сверку издания ?канонической? Библии с изданием 1876 г. и еврейским текстом, издало уточненный текст Синодального перевода.
Из комментированных изданий Библии или отдельных частей Библии достойны упоминания ?Толковая Библия? А. П. Лопухина (1904-1913) и Библия с комментариями, выпущенная брюссельским издательством ?Жизнь с Богом?, более известная как ?Брюссельская Библия? (1972).
В советское время комментированных изданий Библии на территории СССР не издавалось. А в период с 1928 по 1956 гг. в СССР вообще не было издано ни одной Библии. Издания Московской патриархии 1956 и 1968 гг. не могли быть точным воспроизведением издания 1876 г., по той причине, что они печатались по новой орфографии, принятой в 1918 г. Но, за исключением перевода на новую орфографию, иной текстологической правки не производилось.
Основным проектом, над которым работает Российское Библейское общество, является подготовка нового перевода Библии. Новый Завет (?Радостная Весть?) и отдельные книги Ветхого Завета уже изданы. Это хорошо подготовленные и в полном смысле слова научные издания. Полное издание Библии (канонических книг) планируется осуществить в 2010 г.
Нового научного издания Синодального перевода в наших планах не предусматривается, однако к 130-летию первой русской Библии мы издали Библию в Синодальном переводе с заимствованными из Брюссельской Библии и исправленными комментариями, а также с приложениями, подготовленными нашими научными сотрудниками.
научного аппарата (вводных статей, комментария)?
Было ли осуществлено какое-либо издание подобного рода в последующее время?
Являлось ли издание 1956, 1968 г. точным воспроизведением издания 1876 г. или над ними продолжалась работа по уточнению текста? Кем, какая и в каком направлении? Если нет, то почему? Было ли в советское время предпринято комментированное издание (не просто симфонии с указанием параллельных мест)?
Планируется ли пересмотр и хорошо подготовленное научное издание Библии к 130-летию (2006) выхода в свет синодального издания?
Ответ: (Козырев И.С., науч. редактор) Текст русской Библии издания 1876 г. не имел ни вводных статей, ни комментария, ни других атрибутов научного аппарата. Первая правка собственно текста имела место в 1882 г., при подготовке отдельного издания канонических книг Библии. Эта правку при всем желании невозможно назвать уточнением.
Редакторы, желая удалить фрагменты, отсутствующие в еврейской Библии и заимствованные в русский перевод из Септуагинты, просто удалили все части текста, заключенные в скобки. При этом пострадали и те части текста, которые стояли в скобках по синтаксическим соображениям. Эта ошибка была исправлена только в 1994 г., когда РБО, проведя сверку издания ?канонической? Библии с изданием 1876 г. и еврейским текстом, издало уточненный текст Синодального перевода.
Из комментированных изданий Библии или отдельных частей Библии достойны упоминания ?Толковая Библия? А. П. Лопухина (1904-1913) и Библия с комментариями, выпущенная брюссельским издательством ?Жизнь с Богом?, более известная как ?Брюссельская Библия? (1972).
В советское время комментированных изданий Библии на территории СССР не издавалось. А в период с 1928 по 1956 гг. в СССР вообще не было издано ни одной Библии. Издания Московской патриархии 1956 и 1968 гг. не могли быть точным воспроизведением издания 1876 г., по той причине, что они печатались по новой орфографии, принятой в 1918 г. Но, за исключением перевода на новую орфографию, иной текстологической правки не производилось.
Основным проектом, над которым работает Российское Библейское общество, является подготовка нового перевода Библии. Новый Завет (?Радостная Весть?) и отдельные книги Ветхого Завета уже изданы. Это хорошо подготовленные и в полном смысле слова научные издания. Полное издание Библии (канонических книг) планируется осуществить в 2010 г.
Нового научного издания Синодального перевода в наших планах не предусматривается, однако к 130-летию первой русской Библии мы издали Библию в Синодальном переводе с заимствованными из Брюссельской Библии и исправленными комментариями, а также с приложениями, подготовленными нашими научными сотрудниками.
Поделиться: