Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Слово "дух" и величина букв при его написании

Вопрос:   Пожалуйста, дайте развёрнутый ответ. Может, всё-таки стоит с большой буквы начать печатать "Святой Дух" в Ветхом Завете?
Русскоязычные привыкли к варианту Синодального перевода где оба слова с прописной печатаются. Это уже отпечаталось в образе мыслей не одного поколения христиан.) К тому же в Новом Завете "Святой Господень Дух" - везде с большой буквы в Современном переводе.

Ответ:   Мы еще раз просмотрим все места в Современном русском переводе Библии, в которых встречается слово ?дух? и, возможно, внесем исправления в его написание в том или ином случае. Однако вопрос о личностных характеристиках Духа Божьего в Библии не так прост, как это может показаться.

В еврейском языке слово ?дух? женского рода, а в греческом ? среднего, и в обоих языках это же слово значит также ?ветер? или ?дуновение?. В ряде случаев мнения комментаторов относительно того, что именно имел в виду автор конкретного библейского текста под словом ?дух?, могут расходиться. Это создает сложности для переводчиков и редакторов.

Хотим также напомнить, что в древних манускриптах Священного Писания, восходящих к пророческой и апостольской традициям, все буквы одинаковы по величине.

Современный русский перевод РБО является смысловым, а величина букв на смысл не влияет и на самом деле не может отнять у Духа Божьего величия или прибавить Ему достоинства. Во всяком случае, одинаковая величина букв в манускриптах Священного Писания (в том числе и в слове ?дух?) вполне устраивала пророков и учителей народа израильского, а также апостолов и древних учителей Церкви, и не порождала среди них дискуссий.

Мы надеемся, что в дальнейшем вопросы и замечания к Современному русскому переводу Библии будут в первую очередь касаться его смысла, ведь и сам перевод делался именно для передачи смысла (иными словами, духа) Писания, а не для возбуждения вопросов о величине букв в том или ином слове.
Поделиться:
А также
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017