Проблема опечаток
Ответ: Уважаемые участники форума, просим вас спокойнее относиться к наличию в первом издании Современного русского перевода Библии опечаток, вызванных ошибками технических работников (верстальщиков, корректоров и др.) Повторяем еще раз: наш перевод является смысловым, а все эти пропущенные или лишние запятые, неправильно использованные прописные буквы и т. п. не влияют на смысл самого текста. Опечатки встречаются в любых книгах, даже в тех, которые были вычитаны корректорами десятки раз. И даже в те времена, когда за допущенные опечатки издательские и типографские работники могли лишиться свободы, а то и жизни (например, за опечатки в собрании сочинений И.Сталина), опечатки все равно случались. В том же Синодальном переводе, до того как в 1994 г. он был вычищен от опечаток сотрудниками РБО, присутствовали сотни опечаток, но тогда почему-то верующие не жаловались на их наличие. Важно также иметь в виду, что древние рукописи книг Священного Писания, которыми пользовались первые христиане, включая апостолов, изобиловали описками переписчиков, но никто в ту эпоху не обращал на это внимания. Проблема опечаток возникла гораздо позднее - с изобретением книгопечатания и зарождением науки текстологии. И сейчас РБО продолжает работу над исправлением опечаток в СРП, но, дорогие читатели, не переживайте, пожалуйста, по этому поводу - смысл библейских истин не был поврежден опечатками ни в первом тираже первого издания СРП, ни в последующих тиражах. По крайней мере, ни нам, ни вам, ни нашим критикам до сих пор не удалось найти ни одной опечатки, сколько-нибудь серьезно влияющей на смысл текста. Мы будем вам признательны, если вы и впредь будете информировать нас о замеченных опечатках, которые еще могут оставаться в тексте, но, пожалуйста, не делайте из наличия опечаток важную проблему - по большому счету это все-таки мелочь, пусть и достаточно неприятная, но исправимая, и мы ее успешно с вашей помощью исправляем.
Поделиться: