Перевод Септуагинты
Вопрос: Существует ли какой-нибудь перевод на русский язык с LXX. Почему РБО никогда не делала этой важной работы?
Ответ: Полного перевода текста Септуагинты на русский язык, насколько нам в РБО известно))), не существует, ну или как минимум, официально такой перевод в нашей стране не выходил. Но есть и хорошая новость ? наш замечательный отечественный библеист и переводчик Ветхого Завета Павел Александрович Юнгеров (+ 1921) в своей работе основывался как раз на тексте LXX. В общей сложности он перевел следующие книги: Притчи, Исаия, Иеремия и Плач пророка Иеремии, Иезекииль, Даниил, малые пророки, Иов, Псалтирь, Екклезиаст, Песнь песней, и Бытие (гл. 1-24). Все они были изданы в дореволюционной России.
Если говорить о недалеком прошлом, то уже в нашем веке Издательский Совет РПЦ переиздавал небольшим тиражом в двух томах Больших и Малых пророков (когда-то они даже продавались и в магазине РБО в Москве). Сейчас найти их будет нелегко.
Теперь ко второй части Вашего вопроса. Российское Библейское общество не переводит Септуагинту по ряду причин. Первая и главнейшая заключается в том, что приоритетная задача при переводе Ветхого Завета ? это обращение к языку оригинала, дабы миновать перевод с перевода и следующих за ним искажений (кстати, такого же подхода к переводу библейских книг придерживаются и другие Библейские общества по всему миру), хотя надо заметить, что и в нынешнее время все переводы делаются, как правило, не без учета текста LXX, а также с оглядкой на опыт переводов на другие, в том числе современные языки.
Поделиться: