Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Евангелие от Марка

Мк 2:9
Вопрос:   искажение смысла в Мк 2:9: "Не легче ли сказать парализованному 'Прощены твои грехи', чем сказать 'Встань, возьми свою циновку и иди'?" Смысл подан так, как будто бы Иисус предполагает словами "Не легче ли сказать", что учитилям действительно легче сказать именно так. Но это противоречит их же словам: "Что Он такое говорит? Ведь это  кощунство! Может ли кто, кроме Бога, прощать грехи?!" (Мк 2:7). Синодальный перевод даёт более честный перевод: "Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?" Здесь Иисус задаёт риторический вопрос, на который подразумевается ответ, что для книжников невозможно ни простить грехи, ни сказать: "встань, возьми свою постель и ходи". Зачем же Иисус задал такой вопрос? Ответ лежит на поверхности: "Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". Иисус лишь хотел показать книжникам свою исключительность относительно власти прощения грехов и исцеления.

Ответ:   Иисус вовсе не имеет в виду, что могут или не могут сказать учителя Закона. Он воспроизводит их мысли относительно самого Себя. По мнению книжников, сказать: "Прощены твои грехи" может любой обманщик, выдающий себя за сверхчеловеческую личность. Но сказать: "Встань, возьми свою циновку и иди" – сложное испытание, потому что, если парализованный не встанет, обманщик будет немедленно разоблачен. Поэтому, сказать "Прощены твои грехи" действительно легче, чем сказать: "Встань, возьми свою циновку и иди", и наш перевод, несколько отступая от буквальной передачи слов Иисуса, совершенно точно передает их смысл. В данном случае буквальное прочтение греческого текста как раз и приводит Вас к его неверному пониманию


Мк 6:22     

Вопрос:   В Мф. 14:6 сказано: "В день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед гостями". Та же самая история в Мк.6:22, "Туда явилась его дочь Иродиада, и пляска её так понравилась Ироду и гостям...". Одна и та же история, но не поймёшь, то ли это была дочь Иродиады, то ли Ирода?

Ответ:   Девушка, плясавшая перед Иродом, была дочерью Иродиады от первого брака. Вот что пишет об этой семье Иосиф Флавий: "...Иродиада вышла замуж за сына Ирода Великого, Ирода же, происходившего от Мариамны, дочери первосвященника Симона. Она родила ему дочь Саломию. После рождения этой девочки Иродиада, вопреки нашим законам, вышла замуж за сводного брата своего мужа, именно за галилейского тетрарха Ирода, но разошлась с ним еще при его жизни.". (Иудейские древности XVIII, 5. 4.) Стих Мк 6:22 в греческих рукописях читается по-разному, в большинстве из них плясунья названа дочерью Иродиады, однако текстологи склоняются к тому, чтобы считать оригинальным чтение "его дочь", поддерживаемое, в частности, древнейшими Синайским и Ватиканским кодексами.

Вопрос:  в Евангелии от Марка 6:22 она упоминается как дочь Ирода. Ирод, который присутствовал во время пляски... это он - сын Ирода Великого или галилейский тетрарх? Совсем запутался.

Ответ:   Ирод, упоминаемый в Евангелиях, - это тетрарх Галилеи и Переи, см. Мф 14:1 и примечание к этому стиху. Оба Ирода, за которыми была замужем Иродиада, - сыновья Ирода Великого, только от разных матерей. А сама Иродиада приходилась обоим своим мужьям племянницей - ее отец Аристобул также был сыном Ирода Великого.

Вопрос:  Одно неясно - Вы (Рос. Библ. Общ.), пишете, что Саломия - дочь тетрарха Ирода (Мк. 6:22), но её отец не он, а первый муж Иродиады. Раз это кровосмесительная связь (Иродиада + тетрарх), то какая Саломия ему дочь? Может, всё-таки в Мк. 6:22 имеется в виду первый муж Иродиады?  

Ответ:   если Вы внимательно прочтете весь фрагмент Мк 6:14-28, то увидите, что в 22-м стихе говорится о том же самом Ироде, что и в предыдущем тексте, а именно о галилейском тетрархе Ироде Антипе. Это он приказал арестовать Иоанна Крестителя, и только он имел власть казнить Иоанна или отпустить его. Первый же муж Иродиады такой властью не обладал, поскольку был лишен отцом (Иродом Великим) наследства и всю жизнь оставался частным лицом. То, что перед гостями Ирода плясала его дочь, утверждаем не мы - так написал (если верить древнейшим рукописям Нового Завета) евангелист Марк. Почему он так написал - мы можем только догадываться: возможно, он счел несущественным тот факт, что плясавшая девушка была не родной дочерью Ирода Антипы, а приемной, и не стал заострять на этом внимание читателей.

Мк 16:9-20
Вопрос:   Согласно информации с сайта apologetika.ru 16 глава евангелия от Марка заканчивается 8 стихом. Почему в новый перевод включены стихи с 9-20? Какие для этого были основания?

Ответ:   Авторский текст Евангелия от Марка действительно заканчивается 8-м стихом. Из нескольких существующих окончаний Евангелия мы печатаем так называемый "Пространный эпилог", так как его текст включен Церковью в канон Нового Завета вместе с основной частью Евангелия от Марка. Об этом говорится в подстрочном примечании к нашему изданию.

Дополнение ответа:  Вы не найдете ни одного научного издания Нового Завета, в котором отсутствовал бы "пространный эпилог" Евангелия от Марка. Ученые могут, например, определить, принадлежат ли два текста одному автору или двум разным, но не ученые принимают решение о том, как должен выглядеть новозаветный канон. Этот канон утвержден христианской церковью и остается неизменным в течение многих веков. А Словом Божьим тот или иной текст делает не имя автора, а его богодухновенность, засвидетельствованная церковью. "Пространный эпилог" Евангелия от Марка принят церковью как Слово Божье в глубокой древности, на него ссылаются еще авторы II в. н.э. И извините за ошибку, допущенную в предыдущем ответе Вам: подстрочное примечание, посвященное "пространному эпилогу", не выпало ошибке, а было снято решением Редакционной комиссии, посчитавшей, что в популярном издании сведения о том, что окончание Евангелия от Марка принадлежит иному автору, нежели его основной текст, вызовет у части читателей ненужное смущение. Такое примечание будет дано в научном издании "Учебной Библии"

Поделиться:
А также
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017