Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

О переводе слова "благодать"

Вопрос:  Почему слово "благодать" в Новом Завете заменено кое-где "милостью", "даром" и иногда "добротой"?

Ответ: Редакционный отдел.  Вопрос о замене привычного для читателей Синодального перевода слова ?благодать? на другие слова. Дело в том, что наш перевод, как очевидно из его названия, выполнен на современный русский язык, а в современном русском языке слово ?благодать? обычно употребляется в неопределенно-расплывчатом значении чего-то хорошего, приятного: ?Пошли в лес, на речку, выпили пива ? какая благодать!? Поэтому для человека нецерковного это слово в тексте Священного Писания малопонятно.

В то же время многие церковные люди полагают, что знают значение слова благодать, как религиозного термина, но их представление основано на традиционных объяснениях, слышанных в церкви или прочитанных в христианской литературе, а не на изучении непосредственно текста Нового Завета в оригинале.

Задачей же наших переводчиков было передать для современного читателя, по возможности наиболее адекватным образом, то, что вкладывали в свои тексты библейские авторы. Греческое слово ?харис? , передаваемое в Синодальном переводе как ?благодать?, во времена, когда создавался Новый Завет, согласно древнегреческо-русскому словарю Дворецкого, имело следующие значения:
1) прелесть, изящество, красота, привлекательность;
2)слава;
3)благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость;
4) благодеяние, милость, услуга, одолжение;
5) радость, наслаждение, блаженство;
6) почитание, честь, уважение;
7) благодарность, признательность;
8)награда, вознаграждение.

В качестве девятого значения Дворецкий упоминает благодать, давая при этом ссылку только на Новый Завет.

Однако резонно предположить, что авторы Нового Завета употребляли слово ?харис? в тех значениях, которые существовали в языке в их время, а не в том, которое было вложено в это слово позднейшими богословами и комментаторами.

Переводчик Нового Завета в СРП передавал ?харис? в каждом конкретном случае тем русским словом, которое наиболее соответствует контексту и точнее всего передает авторскую мысль. В приветственных формулах и в формулах заключительных благословений, которыми начинаются и заканчиваются многие новозаветные книги, было решено сохранить привычное читателям слово ?благодать? (2 Кор 13:3; Гал 1:3; 6:18; Флп 1:2; 4:23; Откр 1:4; 22:21 и др.), но и там для лучшего понимания его легко можно заменить на слово ?милость?.

Ещё немного о слове "благодать" и об его употреблении в Новом Завете.
Само слово "благодать" в действительности непонятно, вернее,понятно настолько, что каждый вкладывает в него то, что ему нравится. Например, кто-то может назвать благодатью обстановку пикника на свежем воздухе или состояние после бани и пивка.  

В  словаре русского языка Ожегова благодать:
1.О чем-нибудь хорошем,имеющемся в изобилии (в лесу всякая благодать, и грибы и ягоды.)
2.Очень хорошо, прекрасно (весной здесь благодать!)
3 В религиозных представлениях:ниспосланная свыше сила (благодать низошла на кого-н.).  

Толковый словарь русского языка Академии наук дает те же значения и добавляет: Тишь да гладь, да Божья благодать (разг. часто иронически)- о полном благополучии, спокойствии.  

Многие верующие считают что БЛАГОДАТЬ, в частности - это некая сила или энергия, которую можно "стяжать", копить, передавать, лишать. Один из принципов СМЫСЛОВОГО или функционального перевода – употреблять исключительно те слова, которые единообразно (и правильно) понимаются не только церковным, но и нецерковным читателем. Благодать же все понимают по-разному.  В Современном Русском Переводе, в соответствие с этим принципом, греческое "харис" переводится, в зависимости от контекста, как "доброта", "милость", "любовь" Бога, или Его "дар(ы)". А слово благодать употребляется только в формулах приветствия и прощания у апостола Павла, где оно фактически означает просто полноту благ от Бога.  Впрочем, в основном, у Павла ХАРИС "действующая", она выражает НЕ некую пассивную субстанцию, которую можно иметь, а также "стяжать" или кому-то передать, но ОТНОШЕНИЕ субъекта к  объекту причем, проявляющееся в действии.

Поделиться:
А также
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017