Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

1 Послание Коринфянам

1 Кор 1:24

Ответ:  Местоимение "собой" в 1 Кор 1:24 должно писаться с прописной буквы.

1 Кор 13:13 

Вопрос:  Как можно объяснить перевод текста 1 Кор. 13:13 Νυνὶ δὲ μένει словами "А вот три вещи, которые будут всегда"? Разве Павел говорит о том, что они будут всегда, когда он использует слово Νυνὶ (сегодня, сейчас)? Да и разве вера и надежда нужны будут в вечности (ср. Рим. 8:24,25)?  

Ответ: слово nυvί может иметь не только временнóе значение (?сегодня, сейчас?), оно может также использоваться для обозначения перехода к обобщению, подведению итогов из вышесказанного. В греческом языке Септуагинты значение ?итак? для nυνί является обычным, поскольку оно выступает в качестве эквивалента евр. עֵתָּה с тем же кругом значений ? ?теперь, вот, итак?. Библейские комментарии расходятся в вопросе, имеет ли Павел в виду в 1 Кор 13:13, что вера, надежда и любовь сохранятся навеки, как об этом может свидетельствовать значение глагола μένω ? ?пребывать, оставаться неизменным?. Наш перевод отвечает на этот вопрос утвердительно, следуя таким известным комментаторам, как Ч.К.Барретт, М.-Ф.Лакан, Ф.Нейринк
1 Кор. 15:45

Вопрос:   "Последний Адам стал животворящим Духом\". Этот Адам, Христос, не является Святым Духом, хотя по переводу кажется, что это так. Хотя, прости Господи, \"весь\" Бог (Троица), в любом случае -- дух. Что имеется здесь в виду? 1) Христос даёт жизнь через Святого Духа или 2) Христос, будучи духовной личностью, то есть, являясь духом (это не отрицает, конечно же, что у Него есть тело) дарует жизнь. 

Ответ:   перевод 1 Кор. 15:45 в СРП полностью соответствует оригинальному греческому тексту (как, кстати, и Синодальный перевод, где перевод данного стиха аналогичен по смыслу). Мы не считаем, что перевод Библии должен быть иллюстрацией к богословским доктринам; мы также не обязаны (и не можем, согласно нашему Уставу) давать теологическое истолкование переводу. То, что под "последним Адамом" в 1 Кор. 15 имеется в виду Иисус Христос,понятно из общего контекста главы, а чтобы у особо придирчивых читателей не возникало вопросов по этому поводу, в последующих изданиях мы добавим в список параллельных мест отсылку на Рим 5:14, где Адам обозначен как прообраз Христа. 

Поделиться:
А также
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017