Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Притчи 18:25 Два перевода - два акцента

Синодальный перевод
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг более привязанный, нежели брат.

Современный перевод РБО
У кого друзей много, тому несдобровать, но любовь иного друга — крепче братской.
Экзегетический комментарий
Все дело в многозначности используемого еврейского слова, которое можно перевести как «ломать», «рушиться», а можно -  «дружить»...

Стихи в Притчах часто строятся на противопоставлениях.
Поэтому логично предположить, что первая часть этого стиха говорит об опасностях многочисленных связей, тогда как вторая часть— о верном друге и о драгоценности истинной дружбы.. И большинство современных переводов так и трактуют этот стих...

НО! Синодальный перевод предлагает альтернативное прочтение, говоря о личной ответственности за создание настоящих отношений.
Хочешь иметь рядом надёжных людей? — Стань таким человеком сам: дружелюбным.

Оба перевода позволяют взглянуть на стих под разными углами — как на предупреждение и как на наставление.
И мы можем только восхищаться этой внутренней многослойностью текста, когда допускается такое разное прочтение!

Наверное, истина рождается в диалоге — даже между противоположностями.  Дружелюбие (синод.) + разборчивость (РБО) = целостный взгляд на дружбу.
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017