Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Книга Иова 39:19-20 Конь "пугается" или "скачет как саранча"?

Синодальный перевод
19. Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
20. Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;

Современный перевод РБО 
19. Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой,
20. научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!
Экзегетический комментарий
Почему такая разница?
В древних текстах используется слово, которое означает «потрясать, заставлять дрожать/двигаться».
Но саранча в Писании — символ стремительности и силы, она наводит страх и ужас, а не пугается.

Контекст:

В Откровении 9:7 саранча сравнивается с боевыми конями:
"Саранча та выглядела как боевые кони, снаряженные в бой".

Итак:
Акцент в Иов 39:20 сделан на резких и энергичных движениях коня, а не на противопоставлении испуганной саранче.
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017