Чтение Библии – это пища для духа.
Для каждого народа Господь говорит на его языке.
Прот. Александр Борисов
![]() |
В нашей стране живут люди 160 национальностей. Однако на всем пространстве России Библия полностью переведена только на 6 языков. Сегодня лишь русские, татары, тувинцы, чуваши, удмурты и чеченцы могут читать все тексты Священного Писания на своём родном языке.
Дорогие братья и сестры!
Перечислив любую сумму пожертвований на проект «Библия – народам России», Вы можете поддержать благословенный нелегкий труд по переводу Ветхого Завета на алтайский язык.
Друзья, мы благодарим всех, кто откликнулся на нашу просьбу и поддержал проект своими пожертвованиями. Ваша финансовая помощь позволила завершить работа по переводу и изданию книги «Бытие».
21 июня 2013 года в городе Горно-Алтайске прошла презентация первой книги Ветхого Завета, переведенной на современный алтайский язык.
Российское Библейское общество переводит Священное Писание на алтайский язык с 2005 года. В настоящее время закончены редактирование и богословская проверка книги «Псалтирь» – одной из популярнейших и востребованной для чтения книги Ветхого Завета. Завершены переводы самых сложных книг – пророка Исайи и пророка Иезекииля. В ближайших планах – начать их богословскую редактуру.
К концу 2019 г. планируется закончить редактирование Ветхого Завета на алтайском языке, а затем приступить к работе по объединению Ветхого и Нового Заветов в единую книгу.
В 2000 г. христианские общины Алтая обратились в РБО с просьбой о помощи в переводе Библии на родной язык. Из числа местных жителей была отобрана группа литераторов и переводчиков, знатоков алтайских традиций, культуры и языка, которые прошли в Санкт-Петербургском отделении РБО специальный двухгодичный курс обучения древнееврейскому языку и основам библейского перевода. Преподавание вели ведущие ученые-библеисты из России и Западной Европы. И в 2005 г. группа переводчиков и редакторов начала свой труд над переводом Библии на алтайский язык. Фактически с этого времени и возобновилась работа по переводу книг Священного Писания на алтайский язык, начатая 170 лет назад архимандритом Макарием.
Братья и сестры,
участвуя в проекте «Библия – народам России», Вы сможете внести неоценимый вклад в перевод Священного Писания на алтайский язык, Вы позволите не только продолжить этот благословенный Божий труд, но и приблизить его завершение.
Да благословит Вас Господь на великие и добрые дела!
Алтайцы – коренное население Республики Алтай и Алтайского края. Общая численность алтайцев по данным 2010 г. составляет 74 тыс. человек.
В XVIII-XIX вв. главной религией алтайцев был шаманизм с влиянием ислама в западных районах и буддизма – на востоке. В ту пору, для того чтобы в далекой окраине России изменить ситуацию в пользу христианства, необходимо было совершить духовный подвиг. Подвижником в первой половине XIX в. стал архимандрит Макарий (Глухарев), который в 1830 г. прибыл на Алтай. В течение 14 лет он возглавлял Алтайскую духовную миссию и проповедовал Евангелие коренному населению. Тысячи крещеных алтайцев стали результатом его миссионерского труда. Архимандрит Макарий изучил местные наречия и разработал алтайский алфавит. С помощью местных жителей уже в 1832 г. он перевел Евангелие от Матфея и несколько псалмов на алтайский язык.
В России алтайским языком владеют 55 720 человек (данные 2010 г.). Национальный язык вновь занимает свое место в жизни края – его преподают в школах, на нем издаются художественная и учебная литература, газеты и журналы, на алтайском языке ведутся программы местного радио и телевидения, частично идет богослужение.
События прошлого, XX в., не способствовали распространению христианства среди алтайцев. У местных жителей вновь пробуждается интерес к шаманским, буддийским и языческим традициям, которые стали восприниматься ими как возвращение к истокам.
Сегодня на Алтае зарегистрировано и действует 46 христианских церквей и общин разных конфессий: православные, евангельские христиане-баптисты, христиане адвентисты седьмого дня, христиане веры евангельской.