Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Радиобеседы «История создания Синодального перевода Библии»

Радиобеседы «История Синодального перевода Библии» публикуются на основе прямого эфира, в котором участвуют Исполнительный директор Российского Библейского Общества Анатолий Руденко и Николай Дорошенко. 

Беседа 
1    История Синодального перевода Библии распадается на три периода: 1-й период Российского Библейского Общества, когда перевод Библии делался под эгидой Российского Библейского Общества с 1816 по 1826 годы;  2-й период связан с царствованием Императора Николая I, после закрытия Библейского общества,  с 1826 по 1856 годы;  3-й период – царствование Императора Александра II, начиная с 1856 года, когда перевод Священного Писания на русский язык был возобновлен и доведен до конца. Впоследствии он получил название Синодального, т.к. был издан под эгидой Священного Синода.

Беседа 2    Предыстория перевода Библии. Учреждение Библейского общества. Начало деятельности архимандрита Филарета (Дроздова).

Беседа 3    Судьба России неразрывно связана с Библией.

Беседа 4    Самоустранение Священного Синода от перевода Библии. Воспрепятствование некоторых групп аристократии переводу Библии.

Беседа 5    Начало царствования Николая I. Приостановление деятельности Библейского общества 12 апреля 1826 г.

Беседа 6    С закрытием Библейского общества приостанавливается перевод Священного Писания. Подчеркивался авторитет Славянской Библии и Септуагинты.

Беседа 7    Интриги священнослужителей против перевода Библии на русский язык. Время доносов.

Беседа 8    Несмотря на все трудности, работа над переводом Библии продолжалась трудами архимандрита Макария (Глухарева). Во все годы правления Николая I, митрополит Филарет (Дроздов), будучи человеком умным и мудрым не настаивал на переводе Библии на русский язык, но он воспрепятствовал канонизации Славянской Библии, а также утверждению текста Септуагинты над еврейским подлинником Ветхого Завета. Только через тридцать лет, после воцарения Александра II, перевод Священного Писания на русский язык был возобновлен.

Беседа 9    Деятельность архимандрита Макария (Глухарева), который говорил, что пока мы не переведем Библию на русский язык, Россию будут преследовать «кары Божьи», приводя в качестве доказательства восстание декабристов, наводнение в Санкт-Петербурге 1824 г., холеру 1830 г. и пожар Зимнего Дворца... Как частное лицо продолжал перевод Ветхого Завета протоиерей Герасим Павский. 

Беседа 10  Итоги правления Николая I. Восшествие на престол Александра II. Именно он провел в стране основные реформы – отменил крепостное право, провел судебную, военную, административную реформы. Именно в его царствование был возобновлен перевод Библии на русский язык, который впоследствии стал называться Синодальным. 30 лет митрополит Филарет вынашивал мысль о возобновлении перевода Библии на русский язык. Того перевода, который начинался под его непосредственным руководством.

Беседа 11  5 мая 1858 г. император Александр II высочайше соизволил приступить к переводу Библии на русский язык. Это не был перевод, а редактирование переводов, сделанных ранее, с 1816 по конец 40-х годов XIX в. Пересматривали Новый Завет, который был издан Российским Библейским обществом, Псалтирь. Переводы архимандрита Макария и протоиерея Герасима Павского также легли в основу Синодального перевода. Редактировали тексты почти 20 лет. Завершен и опубликован перевод был в 1876 году.   
Поделиться:
А также
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017