С 19 по 22 апреля 2019 г.
в Горно-Алтайске прошёл обучающий семинар, который стал очень важным и полезным для будущей работы над переводом. В эти дни на Алтае встречалась вся переводческая группа: Асия Каинчина, Клавдия Пиянтинова, Эльвира Чинина и Брон Клеве (Великобритания).

Брон Клеве сотрудница SIL (Летний институт лингвистики), долгое время живёт на Алтае, владеет местным языком. По рекомендации переводческого консультанта UBS Ленарта де Регта (Нидерланды), оказывает помощь РБО в алтайском проекте перевода в качестве экзегетического редактора. В ходе семинара переводчики изучали сложную компьютерную программу «Паратекст». Знание программы и умение ею пользоваться, позволят в дальнейшем проанализировать весь текст перевода Ветхого Завета, чтобы улучшить качество и поднять его уровень до мировых стандартов.

Семинар проводил консультант UBS, научный сотрудник Библейского Общества Владимир Вдовиков. Он начал своё выступление со слов: «Сегодня мы чудесно начинаем наше Паратекст-путешествие с Асией, Эльвирой и Клавдией. Брон присоединится к нам завтра. Главное, что все члены переводческой группы бодрые и в хорошем расположении духа. Настроены учиться, чем меня весьма порадовали». Обучение прошло на высоком подъёме.

Остров Патмос. Горный Алтай