Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Учёные перевели Библию на якутский язык

В Институте гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН прошло торжественное мероприятие, посвященное изданию Библии на якутском языке.

Жители Якутии.jpgПрезентация началась с приветствия координатора проекта, ученого секретаря ИГИПМНС СО РАН, кандидата филологических наук Татьяны Аргуновой, которая отметила, что работа над переводом Священного Писания (Ветхого Завета, Книги Бытие) на якутский язык завершилась и, что это событие имеет историческое значение.

Книга Бытия переведена на якутский язык переводчиком Ольгой Степановой, которая ознакомила всех присутствующих с этапами работы, рассказала, как долго и трудно шла работа над переводом, как тексты на современном якутском языке сверялись с древнееврейским и греческим текстами – оригиналами Ветхого и Нового Заветов соответственно. «Чтение Библии на родном языке позволит по-новому осмыслить ее», - заметила переводчик и прочитала текст из Библии на древнееврейском языке .

Филологическим редактором перевода является Варвара Окорокова, научным консультантом - Сеппо Сипиля (Финляндия), экзегетическим редактором – Илья Лавров (Санкт-Петербург), верстку книги и макетирование осуществила Ирина Азарова.

"Наука в Сибири"

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017