Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Где-то год назад я приобрела себе электронную версию Библии СРП в приложении “Библия плюс”. Тогда здесь был задан вопрос, будут ли исправления и корректировки также отражаться в электронной версии, - и был дан ответ, что да, будут, потому что это мнение всего затратно и быстро. Но теперь вижу, что уже вышло третье издание Библии, а в приложении ничего не изменилось. Почему так?
 
Добрый день. Скажите пожалуйста, где можно познакомится с изменениями, которые вошли в 3-е издание СРП - хотя бы на примере одной и книг Библии.
 
В синодальных изданиях РБО (66 и 77 книг):
Цитата
⁶ Он дал нам способность быть служителями нового завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

2 Коринфянам 3:6
"нового завета" написаны со строчных букв, в изданиях МП, оба слова с заглавной.
В издании РБО по тексту большинства "Нового Договора".

Это опечатка или намеренная правка?

Спасибо.
 
Возможно, вопрос задавался многократно - прошу извинить новичка.

Существует ли список дополнений/исправлений в 3-м издании Библии по сравнению со 2-м?

Спасибо
 
Добрый день. Меня давно мучает вопрос, почему в СРПБ, как и в СП перевод ветхого завета выполнен в основном с масоретского текста, однако, название книг, разбивка на главы и стихи по септуагинте??? Какой смысл писать неудобное слово "Паралипоменон", когда можно просто - хроники или летопись. Какой в этом смысл? Планирует ли Ваша команда, такой выпуск? Ибо весь западный мир пользуется именно таким типом библии. И только в России, прололжают упорствовать в мертвых традициях. Например, KJV, NIV, GNB, ASV, BASB Vulgata итд. Ибо крайне не удобно следить за пастором или лектором, когда озвучивают стих, а он не соответствует русским переводам библии. И второй вопрос или даже предложение. В 1Кор 10:9 вместо слова "Христа", поставить Господь. Ибо в наиболее древних рукописях т.к. א, В, Ephraemi, чтение именно "Господа", это более правильно по смыслу и историческому контексту писания.
1Cor 10:9
μηδε εκπιραζωμεν τον κ̅ν̅ καθωϲ τινεϲ εξεπιραϲαν και υπο των οφεων απωλλυντο. Хотя бы в сноске напишите, что есть такой вариант чтения. Спасибо.
Изменено: Сергей Миндрин - 07.02.2021 19:13:42 (Опечатка)
 
Мир вам. Присоединяюсь к вышеуказанным просьбам - опубликовать список изменений в 3-м издании Библии СРП в сравнении с 2-м изданием. Ибо цена немалая, а за исправление, к примеру, пару слов (пусть и значительных) нет смысла переплачивать.
 
Follow the link and choose the products for your health

https://potentia24.online/
 
Quality medical products at a low cost. Worldwide delivery

https://potentia24.online/
 
онлайн казино
Веб-Сайт со наиболее новейшими также увлекательными редан забавами с целью ребенка. К Примеру редан вид развлечения Наруто с целью мальчишек. Телесериал Наруто весьма востребован около ребенка также школьников, данное японское эроаниме, относительно ниндзю богатыря.
 
Hi, cool video to watch for everyone https://bit.ly/2PoSCl9

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017