Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
В Пс 118:7 в слове "познаю" хорошо бы поставить знак ударения. В Пс 115:1: "храню веру", а в примечании: "веру храню". В Пс 143:8: "клянутся они ложно", а в примечании: "клятва их - клятва ложная".
 
В Псалме 21:30 может лучше поставить "утратит", согласно логике повествования, а не "утратил"? Возможно, я ошибаюсь...
 
Уважаемый Владимир, цель наших комментариев ? сделать понятными читателям те части библейского текста, которые могут вызвать у них затруднение. Так в Быт 6:1-4 вопрос ?кто такие здесь ?сыны Божьи?? может вызвать недоумение у части читателей. Однако специалистам очевидно из общего контекста, что ?сынами Божьими? названы здесь именно сверхъестественные существа. Поэтому, ни убирать подстрочный комментарий к этому месту, ни запутывать его, добавляя к очевидному объяснению невероятные, было бы неправильно. Относительно Быт 5:24 мы также не можем с Вами согласиться. ?Бог его взял? по-русски можно сказать абсолютно о любом умершем ? всех ?берет Господь?. Точно так же можно сказать о любом умершем, что Бог ?изъял покойного из земной жизни, из этой юдоли печали?. С Енохом произошло нечто принципиально иное. Он не просто изъят из жизни, он ведь как бы и не умирал. Еврейский глагол "лаках", безусловно, обозначает не просто ?изъятие, убирание?, а именно присовокупление к себе, своему имуществу. В случае с Енохом утверждение ?мало ли, что там повествует еврейское предание? ? некорректно абсолютно, поскольку особое место занимает Енох и в христианской традиции (ср. Евр 11:5), которая видит в нем прообраз Христа или же прообраз воскресения праведных. Кстати, некоторая часть талмудической традиции относится к Еноху как раз резко негативно, по-видимому, в контексте иудеохристианской полемики, и считает, что ?Бог взял его? означает просто смерть и ничего более. Прямо о том, что Бог взял Еноха на небо, говорится в книге Сираха (44:15; 49:16).
 
Уважаемый Александр, сейчас мы можем только собирать пожелания читателей, надеясь удовлетворить хотя бы часть из них в будущем. Обещать ничего не можем, но, если Бог даст, выпустим и такие издания, о которых Вы говорите.
 
Быт 5:24: "И не стало Еноха: Бог взял его к Себе." Разве в оригинале имеется слово "к Себе"? Кто сказал, что Бог взял Еноха к Себе? Зачем выдумывать. Сказано, что Бог забрал его. А куда, не сказано. Смысл в том, что Бог изъял Еноха из земной жизни, из этой юдоли печали. Мало ли, что там повествует еврейское предание.
 
В первом издании Библии РБО в комментариях к стиху Быт 6:2 навязывается однобокое толкование относительно понятия "сыны Божьи". Однако в ветхозаветные времена, основываясь на стихах Ос 1:10 и Пс 81:6, можно увидеть, что сыны Божии может относиться и к человеческой личности (не только сверхъестественной). Справедливости ради следовало бы совсем убрать этот комментарий или расширить его.
 
О, прошу прощения за невнимательность! Оказывается, у вас есть в наличии "The New Jerusalem Bible".
 
Добрый день. Раз зашла речь о пожеланиях, то не могу промолчать. Мне кажется в линейке переплетов должен быть вариант из хорошей дорогой кожи (примерно как черно-рыжий вариант Синодального переплета). В большом формате в две колонки и в карманном формате в одну колонку. С золотым обрезом. Понимаю всю сложность экономических и финансовых проблем в наше время, однако если получится что-то подобное сделать - буду очень благодарен.  
 
И ещё несколько слов. Дизайн книги и выбор шрифта, как его часть, ограничена техническими возможностями типографии, экономическими возможностями издательства, назначением издания, требованием удобочитаемости и вкусами издателя. Пока что мы работаем с богатым семейством шрифтов Warnock Pro и очень довольны результатами. Узкое издание Библии в Современном русском переводе будет выполнено другим шрифтом, специально подготовленным для Российского Библейского общества. Использовать шрифт Октава (бывшая Скриптура Руссика) для издания СРП мы пока не планируем.
 
День добрый! Хотелось бы видеть в рядах продукции РБО англоязычную Библию - "The New Jerusalem Bible". Возможно ли такое?

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017